Skip to main content

Tiziana Rasile

Tiziana Rasile was born in Rome where she lives and works. She completed her course of study at the Academy of Fine Arts. During her career she has participated in numerous international events,such as the Exhibition at the Quirinale Complex, (Rome), the Art Exhibition at the Venanzo Crocetti Museum, (Rome), at the Echo’s Studio in San Paulo, (Brazil) and more. She is present in the Private Collection of the Museum of Contemporary Art of Praia a Mare, Italy. The artist is featured in the Artist’s Book – Library of the National Museum of Contemporary Art in Rome. She is represented by the Laura.I Gallery in London

The Pearly Absent

Aubade for Boys Leaving The Knockdown Center for an Afters

You shouldn’t worry baby boy
lips still hours away
from shame or consequence
You say you’re a grown-up
now and you can want whatever you want
and if you want
this swallow him within your
slipping minutes
when the auto park
just beyond these
fortress walls sits quietly in repose its
steel skeletons
grinding night between their teeth
a cemetery
filled with the dawn-bleached bones
that sooner or later
you’ll weave through like contrails across
blue bruise of sky
The morning will shiver in protest
when you say goodbye
without a sound instead with looks
of pang or envy
but for now the air is thick in your lungs
the room vivisected
by a disco ball’s providential
eye and all around you are
the faces of men you’ve come to memorize
the way an apostle
would commit his sacred texts to heart
If you want this
and who here is above wanting
you must rest
your hand on the small of his back
that same skin
which soon will unravel with steam
warm clouds
lifting from his body in that instant
when frost
first strikes heat those seconds
where your names
will not matter below the
impish creep of horizon’s blade
your bodies possessed even then
by the bass
and the throbbing puncture
of party-favored mania
scored by the key in any given
bathroom stall
You shouldn’t worry because
no one is dying
tonight at least no more than
should be expected as the dark
peels away like a soiled bandage
You are too young
still to worry about what you can’t control
about what comes after or
next you see that is the langue of experience
and baby boy
who are you to pick up such a tongue so soon
Now you know what
you want even if you cannot name it
so you pull him
into your trembling mouth’s
ready chamber you
shake your limbs in ritual when
at last the climax
arrives amidst that throng that great spasm
that panicked
and orgiastic shedding of doubt
among the sweat-drenched
congregation wearing their pained masks of pleasure
Let it sink into the floor
flood the catacombs below your feet
where men have spent
all night escaping what they’ve come
to expect
If you mean it throw your stumbling weight
into the heavy doors
the bottom of your shoes slick with
a party’s afterbirth
Slip into day’s narrow path
the wrath of waking sunlight
Baby boy forget how winter burrows
beneath the skin
let your mouth hang open with
that uncertain
steadiness just this once
a devouring gasp
This morning is nothing more than
early-bird traffic and
the frost’s filed teeth and the truth that
you may never see
another quite like it for as long as you search
this city’s streets but
baby boy show him with the last
swell of your tongue
now so practiced in this carnivorous dance
that this cannot last
forever Prove to him you know
that is the point

They Don’t Bury You In Gowns Like These

I’m in a long, bright white tunnel,
I pretend I’m not in a coffin.
A prince whispers in my ear;
no, it’s actually Prince –
These paper shorts feel scratchy
and the way they are slightly
twisted off-center makes me
glad they are temporary.
Isn’t everything temporary?
Let’s go crazy.
Hold still – as still as you can.
It’s the disembodied tenor voice
of a digital wizard
Medicinal drums of the MRI
bang around me, humming
around the spaces in oversized
headphones – my auditory shield.
Magnetic eyes scan my body
Let’s go crazy.
I wish I had worn socks.
There is a scuff mark in my
light tunnel, depreciating
its ethereal value, a fulsome bone white.
It’s a coffin again. I pretend
I am at peace. I can hear the machine
covering me with dirt.
Let’s go crazy.
I’m not ready to go yet. Scan again.
Eyes closed, I attempt to make a human
connection to the machine, as if
trying to lay myself bare –
vulnerable to its heated eyes.

Material Fades

Knowing, Not Not-Knowing

There are no instructions for the slow, seismic shift of growing up between languages, only the gradual ache of realizing you are a creature of halves, a face that answers to two names while the mirror offers back a sentence forever cut short.

You moult and shift, a flicker passing through the cracks of translation, yet people rarely see the leaving; they mistake your silence for forgetting and your flutter for indecision, never realizing you are already inhabitng the “in-between.”

Most chances arrive in two tongues, usually a beat too late to choose, leaving you to rehearse a private freedom in Spanglish—an elective exile that feels simultaneously like an escape and a return. You begin to gather the symptoms of this displacement like uncollated notes: memory becomes a border crossing and belonging feels like a passport that was never stamped, and looking back, you realize that your stillness was merely survival, though it doesn’t quiet the panic that rises when both flags finally hang still in the wind.

The answer, if it exists, refuses to speak; instead, it burns with a quiet, hungry heat that flickers beneath thick accents and those phrases that refuse to be carried across the line.

It is a soft light surviving its own contradictions, the rhythm of something alive in two directions at once; a constant, rhythmic ping-pong of and yes, of ni modo and maybe, the echo of a word chasing its own shadow. To speak is to never quite know which tongue holds the absolute truth, to write dusk and then crepúsculo and realize they describe two entirely different heavens.


Some days are measured only by the wait between customs lines, like a farmer gauging the soil between his strawberries and the distant fence, realizing that the moon above him is already bilingual and that there is a profound, silent peace in finally refusing to choose; in letting the land translate itself.


They climb the ridge together, careful not to disturb the desert hush, understanding now that curiosity is a path with two names and that the valleys behind them are destined to blur.

At the summit, they find no finality, only a mesquite tree spreading wide, its leaves speaking the shared vernacular of sky and soil.

The children followed those leaves once, each step a word in a language they hadn’t yet mastered, every path a return to a place they had never actually left, their history threading their tongues like a long, shared breath. This was the secret they stumbled upon: that awe, when properly placed, makes the body invisible to sorrow.

I watch them now through the slant of memory, letting their eyes become mine until I hear the mountains speaking in a multi-hearted code, a miracle repeated so often it begins to sound like a lullaby. Nature is borderless, yes, but it is also painstakingly specific, and we find we can belong in more than one place at once. There are other names for this—dichos, refranes, prayers whispered into the wind; but sometimes it is enough simply to walk and listen to the oldest trees murmuring between breaths.


The rain knows where to fall, favoring the late afternoons and perfuming the mesquite before the sky clears, and when the sun rises sharp and blue, you see how tender the city has become. It is not broken, merely translated, as if the sky left its mouthprint across the rooftops and the mind, astonished, keeps layering more, realizing that knowing in two languages makes the imagination thicker, wilder, and infinitely more resilient.

Which leaves us with the only question that remains: Is it a kind of blessing, this constant knowing without ever needing to know that we know?

Celestial Tune